Empresas Atendidas

Clientes OPUS Traduções

Clientes OPUS Traduções | Ajinomoto
Clientes OPUS Traduções | Balmain
Clientes OPUS Traduções | Chloé
Clientes OPUS Traduções | Google
Clientes OPUS Traduções | Idexx Laboratories
Clientes OPUS Traduções | Instituto Butantan
Clientes OPUS Traduções | Ipsos
Clientes OPUS Traduções | JHSF
Clientes OPUS Traduções | Mackenzie
Clientes OPUS Traduções | MC1
Clientes OPUS Traduções | Médicos Sem Fronteiras
Clientes OPUS Traduções | Nivea
Clientes OPUS Traduções | Panasonic
Clientes OPUS Traduções | São Paulo Companhia de Dança
Clientes OPUS Traduções | StartSe
Clientes OPUS Traduções | Votorantim
Clientes OPUS Traduções | WWF
Clientes OPUS Traduções | Zurich
Modalidades: Remota, Presencial e Híbrida

Interpretação Simultânea e Consecutiva

OPUS Traduções | Interpretação Remota

Interpretação Remota

A Interpretação Simultânea e a Interpretação Consecutiva compõem o grupo de Interpretação Remota hoje em dia. Ambas as modalidades ganharam o formato virtual com ferramentas on-line que oferecem chamadas de vídeo e recursos como compartilhamento de tela, bate-papo ou chat, e edição colaborativa de documentos.

Podemos dizer que a Interpretação Remota é o serviço de interpretação com o qual todo o evento é traduzido através de videoconferência. Palestrantes, ouvintes e tradutores ficam todos conectados através de uma plataforma com conexão de internet suficientemente estável e rápida para comportar o evento e o aplicativo.

A Interpretação Simultânea Remota (RSI – Remote Simultaneous Interpreting) ou Tradução Simultânea Remota (TSR), é a modalidade mais utilizada.

OPUS Traduções | Interpretação em Evento Presencial

Interpretação em Evento Presencial

Em um evento presencial com Interpretação Simultânea, há algumas questões a serem pensadas. Por exemplo, o espaço onde acontecerá o evento deve comportar toda a infraestrutura para transmissão de som e os equipamentos de tradução simultânea (cabine acústica, fone, microfone, headset, transmissor RF, receptor).

Se necessário, o organizador do evento deve contratar esses itens com uma empresa técnica de locação de equipamentos que, certamente, providenciarão as recepcionistas para distribuição dos transmissores portáteis e, também, os técnicos de som que estarão presentes durante todo o evento dando suporte em relação a entrada e saída do som do palco e do som da cabine de tradução para todos.

OPUS Traduções | Interpretação em Evento Híbrido

Interpretação em Evento Híbrido

Contamos com uma grande gama de opções para tornar seu evento possível de acordo com a realidade dos dias de hoje e seguindo todas as medidas de segurança.

Plataformas on-line, dispositivos de realidade virtual VR e realidade aumentada 3D e 360°,transmissão ao vivo, streaming através das redes, conteúdo multimídia, são algumas alternativas para adaptar seu evento ao novo normal e ao formato híbrido, se for o caso.

Lembramos que no formato híbrido, é necessário contratar equipamento de tradução simultânea totalmente higienizado (cabine, fone, microfone, headset, transmissor RF, receptor).

OPUS Traduções | Interpretação para Feiras e Exposições

Interpretação para Feiras e Exposições

Você já parou para pensar no fluxo de pessoas que frequentam as feiras, exposições, pavilhões; e que visitam os stands, fornecedores, parceiros?

Essas pessoas vêm a esses eventos de vários lugares do mundo atrás dos melhores negócios e parcerias. Sendo assim, a flexibilidade que você oferece para atender seus clientes em potencial nesses ambientes faz toda a diferença para fechar contratos importantes.

Nós, da OPUS Traduções, já tivemos a felicidade de participar de diversos momentos de assinatura de contrato, divulgação de marca e produto, reuniões de alinhamento durante feiras e exposições. Só conseguimos isso porque temos uma abordagem exclusiva para ajudar na divulgação e venda do seu produto, que inclui até treinamento – a critério do cliente.

OPUS | Tradução e Interpretação em Eventos

Notícias da OPUS Traduções

Acompanhe nosso blog