Tradução Consecutiva na Food Ingredients – o mais completo evento de ingredientes alimentícios da América Latina.

Post | OPUS Traduções

Sabemos que a Índia é origem dos temperos e especiarias mais utilizados no mundo, como o gengibre, pimenta-do-reino, cravo-da-índia, açafrão, cúrcuma e cardamomo.

Há séculos, a busca de especiarias para o comércio foi o ponto principal de grandes momentos da História, como as Grandes Navegações, que resultaram no Descobrimento do Brasil. Em 1500, os Portugueses aportaram no Brasil, segundo consta, imaginando encontrarem-se na Ásia.

Tradução para Eventos | OPUS Traduções -SP

Comprovando essa afirmação, a OPUS Traduções participou (prestando o serviço de tradução consecutiva), junto com a Fazlani Foods em 03 dias de rodadas de negociação sobre importação/exportação de sacos e contêineres de grãos e especiarias diretamente da Índia.

Assim foi a Food Ingredients, o mais completo evento de ingredientes alimentícios da América Latina.

Ah! Essa é a Wiwin Ximenes, na foto. Ela é de Jacarta, Indonésia, e fala português, inglês, indonésio, sundanês e javanês. Curioso, não?!

É na Indonésia onde estão localizadas as Ilhas Molucas (conhecidas como “Ilhas das Especiarias”) que são fonte da noz-moscada e cravo.
Informação que tem tudo a ver com o nosso post, com os profissionais e com esse evento!

Com isso, só queríamos dizer que essa busca é incessante e continua até os dias de hoje.

Se você trabalha com importação e exportação e necessita de tradução consecutiva ou tradução simultânea para os seus próximos eventos, entre em contato para conversarmos. Com certeza, podemos ajudar!